Our International House Langue Paris school is moving to 9 rue de Saint-Petersburg, 75008 Paris
[Metro 3 (Europe), 2 (Rome), 13 (Liège), 14 (Saint-Lazare)].
Our classes will resume at this address from 02/01/2023.
Home > Kids & Juniors > Junge Erwachsene 15-17 Jahre
Open and cosmopolitan, Biarritz is one of the most prestigious seaside resorts on the Atlantic coast and one of the most welcoming cities in France that has preserved its identity.
The duration of the program is 1 week minimum from 25/06/2023 to 12/08/2023. Arrival is on Sunday before 1 p.m., and departure is on Saturday.
Einladent und cosmopolit ist Biarritz einer der renommiertesten Badeorte an der Atlantikküste Frankreichs, der seine Identität bewahrt hat!
Language lessons take place Monday to Friday. The juniors are divided into groups of levels of up to 14 learners. The written and oral tests are done on the first day of classes.
On Monday, a meeting is organized to introduce staff members, hand over schedules and divide students into groups.
Der Sprachunterricht findet von Montag bis Freitag statt. Unsere Teilnehmer werden entsprechend ihres Niveaus in Lerngruppen bis zu 14 Schülern zugeteilt. Dafür findet ein schriftlicher und mündlicher Sprachtest am ersten Kurstag statt.
Am Montagmorgen wird eine Willkommenstreffen organisiert, um die Mitarbeiter vorzustellen, Zeitpläne zu übergeben und die Schüler in entsprechende Gruppen einzuteilen.
BEISPIELPROGRAMM
Surf lessons
A swim test will be held at the beginning of the stay. All participants in the junior program in Biarritz must know how to swim.
Surf lessons will be held 4 times a week for 1h30. Schedules may vary depending on the tides and weather conditions. In case of bad conditions that would make surfing impossible, canceled sessions will be postponed by the provider or replaced by sport activities.
During the surf lessons, the young students will be divided into groups of 8 maximum with a surf instructor graduated from a State Patent of surfing instructor or a BPJEPS mention: surf (Professional Certificate of the Youth, of the Popular Education and Sport).
The teachers will address a theme on this sport during class time to facilitate the understanding of surf lessons and to address local sporting events.
The practice of surfing will allow juniors to communicate and exchange on a common interest and share in French and will participate in group dynamics, cohesion and solidarity.
Surfunterricht
Zu Beginn des Aufenthalts wird ein Schwimmtest durchgeführt. Alle Teilnehmer des Juniorenprogramms in Biarritz müssen schwimmen können.
Der Surfunterricht wird 4 Mal pro Woche nachmittags für 1h30 organisiert. Die Stundenpläne können je nach Gezeiten und Wetterbedingungen variieren. Bei schlechten Bedingungen, die das Surfen unmöglich machen, werden die Kurse auf einen anderen Zeitpunkt verschoben, oder durch Multi-Sport-Einheiten ersetzt.
In Gruppen von maximal 8 Personen werden unsere Teilnehmer von Surflehrern begleitet, die über ein staatliches Patent für Surflehrer oder ein BPJEPS-E: Surf (Berufszeugnis der Jugend, der Volksbildung und des Sports) verfügen.
Unsere Sprachlehrer werden während des Unterrichts Themen um den Surfsport ansprechen, um das Verständnis während des Surfkurses zu erleichtern und von lokalen Sportereignissen zuberichten.
Die Praxis des Surfens erleichtert es unseren Teilnehmern, sich über gemeinsame Interessen auf Französisch auszutauschen und fördert die Gruppendynamik, Zusammenhalt und Solidarität.
The Junior Program of International House Biarritz has a program of activities in addition to the sport sessions:
– A convenient city tour on the Monday of arrival for new students
– One cultural visit per week (half-day excursion on Wednesday afternoon and / or a full day on Saturday in Bayonne, Saint Jean de Luz, Biarritz, Hendaye)
– Social and cultural activities : 2 events per week, on Wednesday afternoon and Saturday, to allow students to practice French together (football tournaments,beach volley competitions, quizzes, photo competitions, treasure hunts …).
– The Friday evening is organized by International House Biarritz to promote exchanges between students. The other evenings are free, within the host family for total immersion.
Das Juniorenprogramm von France Langue Biarritz bietet zusätzlich zum Sport zahlreiche Aktivitäten:
– Eine Stadtrundfahrt am Ankunftsmontag für neue Studenten
– Jeweils ein kultureller Besuch pro Woche (halbtägiger Ausflug am Mittwochnachmittag und / oder Ganztags am Samstag in Bayonne, Saint Jean de Luz, Biarritz, Hendaye)
– Jeden zweiten Tag soziale Aktivitäten, Spaß und Sport (Fußball, Beachvolleyball, Quiz, Fotowettbewerb, Schatzsuche …)
– Abendanimation am Freitag (Abend am Strand, Bowling, Kino …). Andere Nächte sind frei oder werden mit der Familie verbracht.
Staying with a host family is a unique intercultural experience that we highly recommend to all our students. You will share unique moments of daily life with your family, practicing your French in real situations.
All our host families are carefully selected by our team and live maximum 30 minutes by public transport from the school. Each family hosts one or more students with a different mother tongue, in a twin bedrooom.
Breakfasts and dinners will be taken with the host families. Packed lunches will be provided for outdoor lunches.
Unterkunft mit Vollpension in einer Gastfamilie, 16-17 Jahre
Die Unterkunft in einer Gastfamilie ist eine einzigartige interkulturelle Erfahrung, die wir unseren Studenten wärmstens empfehlen. Sie werden authentische Momente auf französische Art und Weise teilen, während Sie im Alltag die Sprache üben.
Alle unsere Gastfamilien werden von unseren Teams sorgfältig ausgewählt und befinden sich in einem Umkreis von maximal 20 Minuten von unseren Schulen. Jede Familie beherbergt, soweit möglich, einen oder mehrere Schüler verschiedener Muttersprachen, in einem Zweibettzimmer.
Frühstück und Abendessen werden mit den Gastfamilien eingenommen. Für Mittagessen im Freien werden Lunchpakete bereitgestellt.
Security
The school requests a medical certificate or signed statement from parents for each junior (medical history and recommendations).
Exit permissions
For insurance and security reasons, the curfew is 11:00 p.m. on weekdays and 1:00 a.m. on Friday and Saturday evenings.
The standards of supervision
– One teacher in charge of 14 juniors maximum per group
– A leader in charge of 12 juniors maximum per group on excursion
– A bathing supervisor and a supervisor in charge of 8 juniors max during activities in the water.
– A director for 100 students and a deputy for every 50 additional minors.
A weekly schedule is set up as well as the control of the number of minors accommodated. An emergency number will be set up.
Transportation
Transport between host families and the course venue is by public transport. Price not included in the program.
Transfers
Transfers are included from Biarritz Airport or train station. A member of the International House Biarritz team or a member of the family will pick up the student on arrival and accompany them on the day of departure. The details of the trip must be confirmed 15 days before the arrival of the student at the latest (place and time of arrival, flight number …).
Sicherheit
Ein Gruppenleiter organisiert das Programm und betreut die Schüler. Die Anzahl der für die Betreuung verantwortlichen Erwachsenen beträgt 1 für 12 Schüler.
Um sicherzustellen, wo sich die einzelnen Teilnehmer befinden, prüft France Langue Biarritz regelmässig die Anwesenheit der Schüler.
Wir verlangen ebenfalls für jeden Schüler ein ärztliches Attest oder eine unterschriebene Erklärung von den Eltern (medizische Hintergründe und Empfehlungen).
Ausgangssperre
Aus Versicherungs- und Sicherheitsgründen ist die Ausgangssperre wochentags um 23:00 Uhr und samstags um 01:00 Uhr festgelegt.
Aufsichtsstandards
– Ein Lehrer für maximal 14 Teilnehmer pro Gruppe
– Ein Ausflugsleiteiter, der für maximal 12 Junioren pro Gruppe verantwortlich ist
– Eine Badeaufsicht und eine Aufsichtsperson für max. 8 Junioren während der Wasseraktivitäten
– Ein Direktor für 100 Schüler und ein Stellvertreter für jeweils 50 weitere Minderjährige.
Es wird ein Wochenplan erstellt und die Anzahl der untergebrachten Minderjährigen kontrolliert. Eine Notrufnummer wird Jedem mitgeteilt.
Transport
Der Transport zwischen den Gastfamilien und dem Kursort erfolgt mit öffentlichen Verkehrsmitteln. Preis nicht im Programm enthalten.
Transfertservice
Transfers vom Flughafen oder Bahnhof Biarritz sind inbegriffen. Ein Mitglied des France Langue Teams holt den Schüler bei der Ankunft ab und begleitet ihn auch am Abreisetag. Die Reisedetails müssen spätestens 15 Tage vor der Ankunft des Studenten bestätigt werden (Ort und Zeit der Ankunft, Flugnummer …).
We reserve the right to modify our prices in January, April and September 2023.
Registration for 1 week minimum from 25/06/2023 to 12/08/2023
Whole package = Registration fees
+ language course 20 lessons/ week
+ 4 sport and cultural sessions/ week
+ full board accommodation in host family in a twin bedroom
+ return transfers from airport/train station
Not included : personnal expenses
+ Public transportation
Gesamtpaket = Einschreibegebühr + Sprachkurs mit 20 Lektionen/Woche + 4 Sport- und Kulturausflüge/ Woche + Unterkunft mit Vollpension + Hin- und Rücktransport vom/zum Flughafen oder Bahnhof
Nicht inbegriffen : persönliche zusätzlicheAusgaben
*Anmeldung für mindestens 1 Woche vom 27.06.2022 bis 12.08.2022
Französisch + surfen – Gesamtpaket – Unterkunft in Familien* | 990 € / Woche |
The objective of the course is to improve their oral and written communication, strengthen their vocabulary and grammar points, develop their knowledge of French culture and civilization, and express themselves fluently and fluently in different situations. .
During their courses, the teachers will address the four areas of competence of the CEFR (Common European Framework of Reference), namely: oral expression and comprehension and written expression and comprehension.
The content developed has an action-oriented approach with various activities created in line with the audience and the level of the groups, thus promoting oral expression while laying the foundations of the written word.
The teaching team will animate attractive, pleasant and enjoyable lessons through playful educational activities, such as group or pair activities in their class, and interactions with other level groups during pedagogical aspects events related to the life of the school.
Unsere Lehrer halten sich dabei an die vier Kompetenzbereichen des GER (Gemeinsamer europäischer Referenzrahmen): mündlicher Ausdruck und Verstehen und schriftlicher Ausdruck und Verstehen.
Die entwickelten Inhalte sind handlungsorientiert und umfassen zahlreiche Aktivitäten, die auf das Publikum und das Niveau der Gruppen abgestimmt sind und so den mündlichen Ausdruck fördern und gleichzeitig die Grundlagen des geschriebenen Wortes legen.
Das Lehrerteam bietet durch spielerische Bildungsaktivitäten, wie Gruppen- oder Paaraktivitäten in der Klasse und Interaktionen mit anderen Niveaugruppen einen attraktiven, angenehmen und unterhaltsamen Unterricht.
Kooperatives Lernen im Rahmen von Sprachkursen basiert auf dem Üben und Anwenden der Sprache in realen Situationen. Der Unterricht ist nicht mehr nur auf das Klassenzimmer beschränkt, er wird auch ausserhalb fortgeführt (direkte Anwendung ausserhalb der Schule, auf der FL OnLine-Plattform, oder dem von FL angebotenen MOOC).
Der Einsatz vielfäliger Unterrichtstechnologien und -methoden bietet dem Lernenden die Möglichkeit, dank umfassender Unterstützung vollstens von seiner Erfahrungen zu profitieren.
Dernière mise à jour de la page : 01/03/2023
Nos conseillers vous répondent par téléphone.
Our team will answer your questions by phone.